九九文学吧

位置:首页 > 寓言 > 童话故事

英语童话故事加翻译

童话故事塑造了儿童美好的心灵,培养了儿童的想象力,让他们认识到真、善、美,多了一份天真和纯洁,下面这些是小编为大家推荐的几篇英语童话故事加翻译

英语童话故事加翻译

英语童话故事加翻译:A Bad Kid

Once upon a time there was a child who was willful and did not do what his mother this reason God was displeased with him and caused him to become ill, and no doctorcould help him, and in a short time he lay on his deathbed.

He was lowered into a grave and covered with earth, but his little arm suddenly came forth andreached up, and it didn't help when they put it back in and put fresh earth over it, for the littlearm always came out again. So the mother herself had to go to the grave and beat the littlearm with a switch, and as soon as she had done that, it withdrew, and the child finally came torest beneath the earth.

坏孩子

从前有个非常任性的小孩,她从不听母亲的话,上帝对此很不高兴,让她得了医生谁也治不好她的病,很快她就踏上了黄泉之路。人们把她的屍体放入了墓穴,然后向她身上撒泥土,但突然她的一只手臂伸了出来,向上举着。人们把她的手臂又塞了进去,继续撒泥土,但她的手臂又伸了出来。对此她母亲也无计可施,只得走下墓穴,用棍子在那手臂上敲了一下,它这才缩了进去,这样小女孩总算在地下安静地长眠了。

英语童话故事加翻译:Seven Swabians

Once seven Swabians were together. The first was Herr Schulz, the second Jackli, the thirdMarli, the fourth Jergli, the fifth Michal, the sixth Hans, and the seventh Veitli.

All seven had decided to travel throughout the world seeking adventure and performing greatdeeds. In order to arm themselves and assure their safety, they thought it would be a goodthing to have a single, but very strong and very long spear made for them. Together all sevenof them took hold of this spear. The bravest and most manly of them was in front, and thathad to be Herr Schulz. The others followed in order, with Veitli bringing up the rear.

Now one day in the month of July, when they had walked a long way but still had a good pieceto go before reaching the village where they were going to spend the night, it happened thatthey were in a meadow just as it was getting dark, and a large beetle or hornet flew by themfrom behind a bush, buzzing in a threatening manner.

Herr Schulz was so frightened that he almost let go of the spear, and a cold sweat broke outover his whole body. "Listen, listen," he shouted to his comrades. "Good heaven, I hear adrum!"

Jackli, who was holding the spear behind him, and who had just smelled I don't know what,said, "Something is here for sure. I can smell the powder and the fuses."

Hearing these words, Herr Schulz began to run away, and he quickly jumped over a fence,landing right on the teeth of a rake that had been left lying there from haymaking. The handlehit him in the face with a tremendous blow.

"Oh dear, oh dear," screamed Master Schulz. "Take me prisoner! I surrender! I surrender!"

The other six all jumped toward him, one over the other, screaming, "If you surrender, Isurrender too. If you surrender, I surrender too."

But no enemy was there to bind them and take them away, so they finally saw that they hadbeen deceived. To keep the story from getting out and causing them to look foolish and to beridiculed, they all swore to one another that they would say nothing about it until one of themshould open his mouth by mistake.

Then they traveled onward.

The second danger that they experienced cannot be compared to the first one. A few dayslater their path led them across an unplowed field where a hare was sitting asleep in the ears were standing straight up, and its large glassy eyes were wide open.

All of them were frightened at the sight of this terrible wild beast, and they discussed with oneanother what would be the least dangerous thing to do. If they were to run away, they fearedthat the monster would pursue them and devour them all, even their skin and hair.

So they said, "We will have to fight a great and dangerous battle. Well begun is half done!"

Then all seven took hold of the spear, Herr Schulz in front and Veitli at the rear. Herr Schulzwas always trying to hold the spear back, but at the rear Veitli had become quite brave, andwanted to break loose.

He shouted:

Strike out, in every Swabian's name, Or else I wish that you be lame.

But Hans knew how to answer this, and he said:

Thunder and lightning, you're one to brag, But at dragon hunting you always lag.

Michal shouted:

Nothing is missing, not even a hair. The devil himself is the one who is there.

Then it was Jergli's turn, and he said:

If he's not the one, it is his mother, Or else it is the devil's stepbrother.

Then Marli had a good idea, and he said to Veitli:

Forward, Veitli, go first, I say. I'm behind you all the way.

Veitli, however, did not obey, and Jackli said:

Let Herr Schulz be number one, That's an honor he has won.

Then Herrr Schulz took courage, and said:

Boldly then, we go to war. Then all will know how brave we are.

Then all together they attacked the dragon. Herr Schulz crossed himself and prayed to God forassistance, but none of this helped, so, approaching the enemy, he screamed in great fear, "Oh, oh, oh, oh!"

This awakened the hare, and the frightened animal darted swiftly away. When Herr Schulzsaw it thus fleeing from the battlefield, he shouted out joyfully:

Quick, Veitli, look there, The monster is a hare."

Then the band of Swabians went in search of further adventure, and they came to the Mosel,a mossy, still, deep river. There are only a few bridges over it, and in many places people haveto cross it by boat. The seven Swabians did not know this, so they shouted to a man who wasworking on the opposite side of the river, and asked him how to get across.

Because of the distance and their language, the man did not understand what they wanted,and he asked, in the dialect of Trier, "Wat? Wat?"

Herr Schulz thought he was saying, "Wade. Wade through the water," and because he was infront, he set forth and began walking into the Mosel. Before long he sank into the mud and intothe deep waves that were driving against him. However, the wind blew his hat to the oppositeshore. A frog sat down beside it, and croaked, "wat, wat, wat."

The other six heard this from the other side and said, "Aha, our comrade Herr Schulz is callingus. If he can wade across, then why can't we?"

So in a rush and all together they jumped into the water and drowned.

Thus one frog took the lives of all six of them, and not one of the band of Swabians ever camehome again.

七个斯瓦比亚人

从前有七个斯瓦比亚人住在一块,他们分别是斯尔茨先生、杰克力、马力、约科力、米绍尔、汉斯和韦特利。七个人都决心周游世界去猎奇探险,行善济世。但是为了行路安全,手中须有武器,他们认为最好能造一根又长又结实的矛。矛造好后七个人马上把那根矛抓在手里,排好了队,排头的是那个最大胆勇猛的斯尔茨先生,其他六个一字排开,紧随其后,韦特利排在最后。他们走啊走啊,走了好长的路,但距离他们要投宿的村庄还有一大段路,他们只好在干草堆上睡上一宿。黄昏时在一片草地上,一只大甲虫亦或是大赤蜂从灌木丛后飞来,嗡嗡地发出扰人的声音。斯尔茨先生吓出了一身冷汗,赶紧放下手中的矛。

听啊!“他叫道,”天啊!我听到一阵鼓声。“杰克力紧随其后托着那支矛,鼻子里也闻到了某种气味,”肯定发生了什么事,我闻到了火药和火柴味。“一听这话斯尔茨先生调转头就跑,转眼就跨过了树篱,但当他就要跳过人们晒完草后扔在一边的耙犁时,耙柄撞了一下他的脸,狠狠地砸了他一下。”唉哟!唉哟!“他大叫起来,”你抓着我了,我投降!我投降!“其他六个也都跌撞过来,一个趴在另一个头上,大呼小叫:”你投降,我也投降!你投降,我也投降!“最后,并没有敌人来把他们捆起来带走,他们意识到自己弄错了,为了不让别人知道这件事,免得别人戏谑嘲笑,他们互相起誓要保守机密,当然此事到很久以后还是有人无意中说出来了。于是他们又继续往前走。他们经历的第二道难关比起第一次来差远了。又过了几天,他们走进了一片荒地,发现一只野兔正缩在那儿晒太阳,它双耳耸立,瞪着对亮晶晶的大眼睛。七个人看到可怕的野兽都给吓怕了,商量着怎样做才会最安全。因为他们知道一旦跑开,那只怪兽恐怕就会追上来将他们吃掉。所以他们说:”我们必须进行一场刺激惊险的搏斗,勇敢向前就是成功的一半。“七个人紧紧地抓着矛,斯尔茨先生总想把矛拿着不动,但排在最后的韦特利却变得极为勇敢,想冲锋向前,口中念念有词:

“以全体斯瓦比亚人的名义勇敢地向前冲

不然你们就像跛子一样趴下!

但是汉斯知道怎么对付,说:

“我敢打赌,你只是说得漂亮,

每次战斗你总是落在最后。

米绍尔说道:

“丝毫不差,丝毫不差,

那家伙简直就是一个鬼。

轮到约科力了,他接着说:

“如果不是鬼,就是鬼的妈,

要不就是鬼的过继兄弟。

马力突然有了个好主意,他对韦特利说:“上吧,韦特利;上吧,韦特利有我在后面抓着矛。

韦特利没有照着做,于是杰克力说:“斯尔茨先生该是第一个,要知光荣属于冲在最先的人。“

最后斯尔茨先生鼓起了勇气,威风凛凛地说:“让我们冲锋向前,参加战斗,以显示我们的勇猛和力量。“于是七个人一齐冲向那野兽。斯尔茨先生双手划着十字,祈求上帝的帮助,但这一切都无济于事,当他离“敌人”越来越近时,他口中惊恐地发出了:“喔!喔!”声并且是声嘶力竭,痛苦万分的声音,叫声惊醒了野兔,它吓了一大跳便迅速逃开了。斯尔茨先生见她逃离了战场,高兴地大叫:

“快看哪,韦特利,快看哪,

那恶魔只不过是只野兔。“

接着七个斯瓦比亚人继续他们的探险,这天他们来到了摩塞莱河。这是一条布满了青苔,平静而深沉的河流,水面上桥儿不多,有好多地方要乘船过去。但这七个斯瓦比亚人却对此一概不知。他们冲着对岸一位正在干活的人猛叫,问他怎样才能过去。因两岸距离远,别人又听不懂他们的话,那人没懂他们要干什么,于是就用他特武人的土话说:“干啥子?

干啥子?“斯尔茨先生以为他在说:”涉水过河。“因为他排在最头,所以第一个踏入了河里。不久他就陷进泥里站不起来了,河里的浪花不断向他砸来,他的帽子也被风吹到了对岸。一只青蛙正好蹲在帽子旁,叫着:”呱,呱,呱。“呆在一边的六个人听到叫声,说道:”喔,伙计们,斯尔茨先生在叫咱们,既然他能涉水过河,我们为什么不能?“于是六人一齐跳入了水中,结果全部淹死了。就这样一只青蛙要了六条人命,那群斯瓦比亚人没有一个活着回家的。

英语童话故事加翻译:THE SWINEHERD

There was once a poor Prince, who had a kingdom. His kingdom was very small, but still quitelarge enough to marry upon; and he wished to marry.

It was certainly rather cool of him to say to the Emperor's daughter, "Will you have me?" But sohe did; for his name was renowned far and wide; and there were a hundred princesses whowould have answered, "Yes!" and "Thank you kindly." We shall see what this princess said.

Listen! It happened that where the Prince's father lay buried, there grew a rose tree--a mostbeautiful rose tree, which blossomed only once in every five years, and even then bore only oneflower, but that was a rose! It smelt so sweet that all cares and sorrows were forgotten by himwho inhaled its fragrance.

And furthermore, the Prince had a nightingale, who could sing in such a manner that it seemedas though all sweet melodies dwelt in her little throat. So the Princess was to have the rose, andthe nightingale; and they were accordingly put into large silver caskets, and sent to her.

The Emperor had them brought into a large hall, where the Princess was playing at "Visiting,"with the ladies of the court; and when she saw the caskets with the presents, she clapped herhands for joy.

"Ah, if it were but a little pussy-cat!" said she; but the rose tree, with its beautiful rose came toview.

"Oh, how prettily it is made!" said all the court ladies.

"It is more than pretty," said the Emperor, "it is charming!"

But the Princess touched it, and was almost ready to cry.

"Fie, papa!" said she. "It is not made at all, it is natural!"

"Let us see what is in the other casket, before we get into a bad humor," said the Emperor. Sothe nightingale came forth and sang so delightfully that at first no one could say anything ill-humored of her.

"Superbe! Charmant!" exclaimed the ladies; for they all used to chatter French, each one worsethan her neighbor.

"How much the bird reminds me of the musical box that belonged to our blessed Empress," saidan old knight. "Oh yes! These are the same tones, the same execution."

"Yes! yes!" said the Emperor, and he wept like a child at the remembrance.

"I will still hope that it is not a real bird," said the Princess.

"Yes, it is a real bird," said those who had brought it. "Well then let the bird fly," said thePrincess; and she positively refused to see the Prince.

However, he was not to be discouraged; he daubed his face over brown and black; pulled hiscap over his ears, and knocked at the door.

"Good day to my lord, the Emperor!" said he. "Can I have employment at the palace?"

"Why, yes," said the Emperor. "I want some one to take care of the pigs, for we have a greatmany of them."

So the Prince was appointed "Imperial Swineherd." He had a dirty little room close by thepigsty; and there he sat the whole day, and worked. By the evening he had made a pretty littlekitchen-pot. Little bells were hung all round it; and when the pot was boiling, these bellstinkled in the most charming manner, and played the old melody, "Ach! du lieber Augustin,Alles ist weg, weg, weg!"* * "Ah! dear Augustine! All is gone, gone, gone!"

But what was still more curious, whoever held his finger in the smoke of the kitchen-pot,immediately smelt all the dishes that were cooking on every hearth in the city--this, you see,was something quite different from the rose.

Now the Princess happened to walk that way; and when she heard the tune, she stood quitestill, and seemed pleased; for she could play "Lieber Augustine"; it was the only piece she knew;and she played it with one finger.

"Why there is my piece," said the Princess. "That swineherd must certainly have been welleducated! Go in and ask him the price of the instrument."

So one of the court-ladies must run in; however, she drew on wooden slippers first.

"What will you take for the kitchen-pot?" said the lady.

"I will have ten kisses from the Princess," said the swineherd.

"Yes, indeed!" said the lady.

"I cannot sell it for less," rejoined the swineherd.

"He is an impudent fellow!" said the Princess, and she walked on; but when she had gone alittle way, the bells tinkled so prettily "Ach! du lieber Augustin, Alles ist weg, weg, weg!"

"Stay," said the Princess. "Ask him if he will have ten kisses from the ladies of my court."

"No, thank you!" said the swineherd. "Ten kisses from the Princess, or I keep the kitchen-potmyself."

"That must not be, either!" said the Princess. "But do you all stand before me that no one maysee us."

And the court-ladies placed themselves in front of her, and spread out their dresses--theswineherd got ten kisses, and the Princess--the kitchen-pot.

That was delightful! The pot was boiling the whole evening, and the whole of the followingday. They knew perfectly well what was cooking at every fire throughout the city, from thechamberlain's to the cobbler's; the court-ladies danced and clapped their hands.

"We know who has soup, and who has pancakes for dinner to-day, who has cutlets, and who haseggs. How interesting!"

"Yes, but keep my secret, for I am an Emperor's daughter."

The swineherd--that is to say--the Prince, for no one knew that he was other than an ill-favoredswineherd, let not a day pass without working at something; he at last constructed a rattle,which, when it was swung round, played all the waltzes and jig tunes, which have ever beenheard since the creation of the world.

"Ah, that is superbe!" said the Princess when she passed by. "I have never heard prettiercompositions! Go in and ask him the price of the instrument; but mind, he shall have no morekisses!"

"He will have a hundred kisses from the Princess!" said the lady who had been to ask.

"I think he is not in his right senses!" said the Princess, and walked on, but when she had gonea little way, she stopped again. "One must encourage art,"

said she, "I am the Emperor's daughter. Tell him he shall, as on yesterday, have ten kisses fromme, and may take the rest from the ladies of the court."

"Oh--but we should not like that at all!" said they. "What are you muttering?"

asked the Princess. "If I can kiss him, surely you can. Remember that you owe everything tome." So the ladies were obliged to go to him again.

"A hundred kisses from the Princess," said he, "or else let everyone keep his own!"

"Stand round!" said she; and all the ladies stood round her whilst the kissing was going on.

"What can be the reason for such a crowd close by the pigsty?" said the Emperor, whohappened just then to step out on the balcony; he rubbed his eyes, and put on his spectacles. "They are the ladies of the court; I must go down and see what they are about!" So he pulledup his slippers at the heel, for he had trodden them down.

As soon as he had got into the court-yard, he moved very softly, and the ladies were so muchengrossed with counting the kisses, that all might go on fairly, that they did not perceive theEmperor. He rose on his tiptoes.

"What is all this?" said he, when he saw what was going on, and he boxed the Princess's earswith his slipper, just as the swineherd was taking the eighty-sixth kiss.

"March out!" said the Emperor, for he was very angry; and both Princess and swineherd werethrust out of the city.

The Princess now stood and wept, the swineherd scolded, and the rain poured down.

"Alas! Unhappy creature that I am!" said the Princess. "If I had but married the handsomeyoung Prince! Ah! how unfortunate I am!"

And the swineherd went behind a tree, washed the black and brown color from his face, threwoff his dirty clothes, and stepped forth in his princely robes; he looked so noble that the Princesscould not help bowing before him.

"I am come to despise thee," said he. "Thou would'st not have an honorable Prince! Thoucould'st not prize the rose and the nightingale, but thou wast ready to kiss the swineherd forthe sake of a trumpery plaything. Thou art rightly served."

He then went back to his own little kingdom, and shut the door of his palace in her face. Nowshe might well sing, "Ach! du lieber Augustin, Alles ist weg, weg, weg!"

从前有一个贫穷的王子,他有一个王国。王国虽然非常小,可是还是够供给他结婚的费用,而结婚正是他现在想要做的事情。

他也真有些大胆,居然敢对皇帝的女儿说:“你愿意要我吗?”不过他敢这样说,也正是因为他的名字远近都知道。成千成百的公主都会高高兴兴地说“愿意”。不过我们看看这位公主会不会这样说吧。

现在我们听吧,在这王子的父亲的墓上长着一棵玫瑰——一棵很美丽的玫瑰。它五年才开一次花,而且每次只开一朵。但这是一朵多么好的玫瑰花啊!它发出那么芬芳的香气,无论谁只须闻一下,就会忘掉一切忧愁和烦恼。王子还有一只夜莺。这鸟儿唱起歌来,就好像它小小的喉咙里包藏着一切和谐的调子似的,这朵玫瑰花和这只夜莺应该送给那位公主。因此这两件东西就被放在两个大银匣里,送给她了。

皇帝下命令叫把这礼物送进大殿,好让他亲眼看看。公主正在大殿里和她的侍女们作“拜客”的游戏,因为她们没有别的事情可做。当她看到大银匣子里的礼品时,就兴高采烈地拍起手来。

“我希望那里面是一只小猫!”她说。

可是盒子里却是一朵美丽的玫瑰花。

“啊,这花做得多么精巧啊!”侍女们齐声说。

“它不仅精巧,”皇帝说,“而且美丽。”

公主把花摸了一下。她几乎哭出来了。

“呸,爸爸!”她说,“这花不是人工做的,它是一朵天然的玫瑰花!”

“呸!”所有的宫女都说,“这只是一朵天然的花!”

“我们暂且不要生气,让我们先看看另一只盒子里是什么再说吧。”皇帝说。于是那只夜莺就跳出来了。它唱得那么好听,他们一时还想不出什么话来说它不好。

“Superbe!Charmant!①”侍女们齐声说,因为她们都喜欢讲法国话,但是一个比一个讲得糟。

“这鸟儿真使我记起死去的皇后的那个八音盒,”一位老侍臣说。“是的,它的调子,它的唱法完全跟那个八音盒一样。”

“对的。”皇帝说。于是他就像一个小孩子似的哭起来了。

“我不相信它是一只天然的鸟儿。”公主说。

“不,它是一只天然的鸟儿!”那些送礼物来的人说。

“那么就让这只鸟儿飞走吧。”公主说。但是她无论如何不让王子来看她。

不过王子并不因此失望。他把自己的脑袋涂成棕里透黑,把帽子拉下来盖住眉毛,于是就来敲门。

“日安,皇上!”他说,“我能在宫里找到一个差事吗?”

“嗨,找事的人实在太多了,”皇帝说,“不过让我想想看吧——我需要一个会看猪的人,因为我养了很多猪。”

这样,王子就被任命为皇家的猪倌了。他们给了他一间猪棚旁边的简陋小屋,他不得不在这里面住下。但是他从早到晚都坐在那里工作。到了晚上,他做好了一口很精致的小锅,边上挂着许多铃。当锅煮开了的时候,这些铃就美妙地响起来,奏出一支和谐的老调:

啊,我亲爱的奥古斯丁,

一切都完了,完了,完了!

不过这锅巧妙的地方是:假如有人把手指伸到锅中冒出来的蒸气里,他就立刻可以闻到城里每个灶上所煮的食物的味道。这锅跟玫瑰花比起来,完全是两回事儿。

公主恰恰跟她的侍女们从这儿走过。当她听到这个调子的时候,就停下来;她显得非常高兴,因为她也会弹“啊,我亲爱的奥古斯丁”这个调子。这是她会弹的惟一的调子,不过她只是用一个指头弹。

“嗯,这正是我会弹的一个调子!”她说。“他一定是一个有教养的猪倌!你们听着,进去问问他,这个乐器要多少钱。”

因此,一位侍女只好走进去了。可是在进去以前,她先换上了一双木套鞋①。

因为怕把她的脚弄脏了。

“你这个锅要多少钱?”侍女问。

“我只要公主给我接十个吻就够了。”牧猪人说。

“我的老天爷!”侍女说。

“是的,少一个吻也不卖。”猪倌说。

“唔,他怎么说?”公主问。

“我真没有办法传达他的话,”侍女说,“听了真是骇人!”

“那么,你就低声一点说吧。”于是侍女就低声说了。

“他太没有礼貌啦!”公主说完遍走开了。不过,她没有走多远,铃声又动听地响起来了:

啊,我亲爱的奥古斯丁,

一切都完了,完了,完了!

“听着,”公主说。“去问问他愿意不愿意让我的侍女给他十个吻。”

“谢谢您,不成,”猪倌回答说。“要公主给我十个吻,否则我的锅就不卖。”

“这真是一桩讨厌的事情!”公主说。“不过最低限度你们得站在我的周围,免得别人看见我。”

于是侍女们都在她的周围站着,同时把她们的裙子撒开。猪倌接了十个吻,她得到了那口锅。

她们真是欢天喜地啦!这口锅里整天整夜不停地煮东西;她们现在清清楚楚地知道城里每一个厨房里所煮的东西,包括从鞋匠一直到家臣们的厨房里所煮的东西。侍女们都跳起舞,鼓起掌来。

“我们现在完全知道谁家在喝甜汤和吃煎饼,谁家在吃稀饭和肉排啦。这多有趣啊!”

“非常有趣!”女管家说。

“是的,但不准你们声张,因为我是皇帝的女儿!”

“愿上帝保佑我们!”大家齐声说。

那个猪倌,也就是说,那位王子——她们当然一点也不知道他是王子,都以为他只是一个猪倌——是决不会让一天白白地过去而不做出一点事情来的。因此他又做了一个能发出嘎嘎声的玩具。你只要把猪倌玩具旋转几下,它就能奏出大家从开天辟地以来就知道的“华尔兹舞曲”、“快步舞曲”和“波兰舞曲”。

“这真是Superbe!”公主在旁边走过的时候说。“我从来没有听到过比这更美的音乐!你们听呀!进去问问他这个乐器值多少钱;不过我不能再给他什么吻了。”

“他要求公主给他一百个吻。”那个到里面去问了的侍女说。

“我想他是疯了!”公主说。于是她就走开了。不过她没有走几步路,便又停了下来。“我们应该鼓励艺术才是!”她说。“我是皇帝的女儿啊!告诉他,像上次一样,他可以得到十个吻,其余的可以由我的侍女给他。”

“哎呀!我们可不愿意干这种事情!”侍女们齐声说。

“废话!”公主说。“我既然可以让人吻几下,你们当然也可以的。请记住:是我给你们吃饭,给你们钱花的。”

这样,侍女们只得又到猪倌那儿去一趟。

“我要公主亲自给我一百个吻,”他是,“否则双方不必谈什么交易了。”

“你们都站拢来吧!”她说。所有的侍女都围着她站着;于是猪倌就开始接吻了。

“围着猪倌的一大群人是干什么的?”皇帝问。他这时已经走到阳台上来了。他揉揉双眼,戴上眼镜。“怎么,原来是侍女们在那儿捣什么鬼!我要亲自下去看一下。”

他把便鞋后跟拉上——这本来是一双好鞋子;他喜欢随意把脚伸进去,所以就把后跟踩塌了。

天啊,你看他那副匆忙的样子!

他一跑进院子,就轻轻地走过去。侍女们都在忙于计算吻的数目,为的是要使交易公平,不使他吻得太多或太少。她们都没有注意到皇帝的到来。皇帝轻轻地踮起脚尖来。

“这是怎么一回事呀?”他看到他们接吻的时候说。当猪倌正被吻到第八十六下的时候,他就用拖鞋在他们的头上打了几下。“滚你们的!”皇帝说,因为他真的生气了。于是公主和猪倌一齐被赶出了他的国土。

公主站在屋外,哭了起来。猪倌也发起牢骚来。天正下着大雨。

“唉,我这个可怜人!”公主说。“我要是答应那个可爱的王子倒好了!唉,我是多么不幸啊!”

猪倌于是走到一株大树后面,擦掉脸上的颜色,脱掉身上破烂的衣服,穿上一身王子的服装,又走了出来。他是那么好看,连这位公主都不得不在他面前弯下腰来。

“你,我现在有点瞧不起你了,”他说,“一个老老实实的王子你不愿意要,玫瑰和夜莺你也不欣赏;但是为了得到一个玩具,你却愿意去和一个猪倌接吻。现在你总算得到报应了。”

于是他走进他的王国,把她关在门外,并且把门闩也插上了。现在只有她站在外边,唱——

啊,我亲爱的奥古斯丁,

一切都完了,完了,完了!