[散文]Free to Soar 自由飞翔
Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great HeIGHts. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the HeIGHts we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
Let us each rise to the great HeIGHts, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.
Free to Soar 自由飞翔
在一个有风的春日,我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐,各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起,牵引线就能够控制它们。
风筝迎风飘向更高的地方,而不是随风而去。它们摇摆着、拉扯着,但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中,并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚,仿佛在说:“放开我!放开我!我想要自由!”即使与牵引线奋争着,它们依然在美丽地飞翔。终于,一只风筝成功挣脱了。“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”
然而,脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落,落在一堆乱草之中,线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中,无助地任风沿着地面将其吹走,碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。
有时我们真像这风筝啊!上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面。
让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束,实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡
※本文作者:佚名※-
爱情的见证
Love'sWitness【爱情的见证】英文:SlightunpremeditatedWordsareborneByeverycommonWindintotheAir;Carelesslyutter'd,dieassoonasborn,AndinoneinstantgivebothHopeandFear:BreathingallContrarieswiththesameWindAccordingtotheCapriceoftheMind.ButBilletdo...
-
春天 Spring
威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人,主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。春天来了,万物复苏。这表现在动物的活动上:鸟儿欢腾,公鸡鸣叫,云雀在天上翻飞,夜莺在山谷间歌唱;也...
-
[情书]Ludwig von Beethoven
LudwigvanBeethoven(1770-1827),oneofhistory'smostfamousandmysteriouscomposersdiedattheageof57withonegreatsecret.Uponhisdeath,aloveletterwasfoundamonghispossessions.ItwaswrittentoanunknownwomanwhoBeethovensimplycalledhis*ImmortalBeloved.*The...
-
Love Your Life
Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardisnotsobadasyoulookspoorestwhenyouarefault-finderwillfindfaultsinyourlife,poorasitmayperhapshavesomepleasant,thrilling,glorioushourss,eveninasettingsunisreflectedfromthewindowsof...
相关文章
- The four marks of leadership
- A great hi ask for dee waters.(
- Free to Soar 自由飞翔
- 英语脑筋急转弯:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- 两幅母亲肖像前 Before Two Portraits of My Mother
- [散文]-Brother of Jesus
- American media: mouthpiece of terrorism
- 英语名句 The first step is as good as half over 等
- 英语脑筋急转弯:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- 励志英语文章:The prime condition great secrets of success