端午节的诗句—《The Dragon Boat Festival》
The Dragon Boat Festival
The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals, the other two being the Autumn Moon Festival and Chinese New Year.
The origin of this summer festival centers around a scholarly government official named Chu Yuan. He was a good and respected man, but because of the misdeeds of jealous rivals he eventually fell into disfavor in the emperor's court. Unable to regain the respect of the emperor, in his sorrow Chu Yuan threw himself into the Mi Low river.
Because of their admiration for Chu Yuan, the local people living adjacent to the Mi Lo River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the waters to appease the river dragons. Although they were unable to find Chu Yuan, their efforts are still commemorated today during the Dragon Boat Festival.
■ 风俗习惯 Dragon Boat race Traditions At the center of this festival are the dragon boat races. Competing teams drive their colorful dragon boats forward to the rhythm of beating drums. These exciting races were inspired by the villager's valiant attempts to rescue Chu Yuan from the Mi Lo river.
This tradition has remained unbroken for centuries. Tzung Tzu A very popular dish during the Dragon Boat festival is tzung tzu. This tasty dish consists of rice dumplings with meat, peanut, egg yolk, or other fillings wrapped in bamboo leaves. The tradition of tzung tzu is meant to remind us of the village fishermen scattering rice across the water of the Mi Low river in order to appease the river dragons so that they would not devour Chu Yuan.
Ay Taso The time of year of the Dragon Boat Festival, the fifth lunar moon, has more significance than just the story of Chu Yuan. Many Chinese consider this time of year an especially dangerous time when extra efforts must be made to protect their family from illness. Families will hang various herbs, called Ay Tsao, on their door for protection. The drinking of realgar wine is thought to remove poisons from the body. Hsiang Bao are also worn. These sachets contain various fragrant medicinal herbs thought to protect the wearer from illness.
-
关于端午节的诗句—《端午即事》
《端午即事》原文五月五日午,赠我一枝艾。故人不可见,新知万里外。丹心照夙昔,鬓发日已改。我欲从灵均,三湘隔辽海。《端午即事》注释即事:就眼前之事歌咏。故人:古人,死者。新知:新结交的知己。丹心:指赤红炽热的心,一般以碧血丹心来形容为国尽忠的人。夙昔:指昔时,往日。...
-
关于端午节的诗句—《菩萨蛮》
菩萨蛮[宋]陈义包中香黍分边角。彩丝剪就交绒索。樽俎泛菖蒲。年年五月初。主人恩义重。对景承欢宠。何日玩山家。葵蒿三四花。午日观竞渡(边贡)共骇群龙水上游,不知原是木兰舟。云旗猎猎翻青汉,雷鼓嘈嘈殷碧流。屈子冤魂终古在,楚乡遗俗至今留。江亭暇日堪高会,醉...
-
端午节的诗—《端午日伏蒙内侍赐晨服》
《端午日伏蒙内侍赐晨服》这首诗写得非常好,字里行间透露着诗人丰富的情感,我们先一起来看看这首诗的原文。《端午日伏蒙内侍赐晨服》原文彩缕纤仍丽,凌风卷复开。方应五日至,应自九天来。在笥清光发,当轩暑气回。遥知及时节,刀尺火云催。《端午日伏蒙内侍赐晨服》的...
-
关于端午节的诗句—《七律·端午》
《七律·端午》原文少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。鬓丝日日添白头,榴锦年年照眼明;千载贤愚同瞬息,几人湮没几垂名。《七律·端午》赏析殷尧藩少年佳节倍多情,老去谁知感慨生;不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。鬓丝日日...
相关文章
- 英语爱情诗-Boats Sail On The Rivers
- 英文名言名句大全 A good medicine tastes bitter
- 英语脑筋急转弯:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- 经典英文诗How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning
- 英语脑筋急转弯:The top ten reasons why the television is better than the World Wide Web
- THEYVE GOTTA KEEP IT: PEOPLE WHO SAVE EVERYTHING
- 励志英语文章:The prime condition great secrets of success
- 英语名句 The first step is as good as half over 等
- 英语爱情诗-What Does Little Birdie Say
- Strength of cultures: East and West