爱情是个谜样的字眼
英文爱情诗1.11W
爱情,爱情是个谜样的字眼,
谁能透彻地懂得你?
古往今来你是旧还是新,
是灵魂的折磨还是生活的美满?
是永远失去自我,
还是使自己无限丰富?
是没有黄昏的白天,
还是使心灵空虚的黑夜?
也许你只是向人们提醒,
告诉大家不可避免的结局:
忘我地和本性融合,
这是天地间永恒的规律。
作者:符先伏洛得·亚力山大罗维奇·罗兹杰斯温斯基(895—977)
976年8月
谁能透彻地懂得你?
古往今来你是旧还是新,
是灵魂的折磨还是生活的美满?
是永远失去自我,
还是使自己无限丰富?
是没有黄昏的白天,
还是使心灵空虚的黑夜?
也许你只是向人们提醒,
告诉大家不可避免的结局:
忘我地和本性融合,
这是天地间永恒的规律。
作者:符先伏洛得·亚力山大罗维奇·罗兹杰斯温斯基(895—977)
976年8月
-
终 结
[美]克里斯蒂娜·罗塞蒂○陆家齐译爱,如死一般顽强,也已经死亡,来吧,在凋谢的百花丛中,让我们给它寻找一个安息的地方。在它的头旁栽上青草,再放一块石头在它的脚边,这样,我们可以坐在上面,在黄昏寂静的时光。它诞生在春天,却夭折在秋收以前;在一个温暖的夏天,它离我们而去...
-
想念
请想念我吧,当我已经不在——不在这里,在远方,寂静的田园。当你忆不能握住了我的手腕,握住了我的手,我欲去又徘徊。请想念我吧,当你已不能天天为我描述我俩的未来的圆梦,光是想念我吧;再相随相从,在一起祷告,谈心,已经太晚。但要是你把我忘怀了片刻,又重新想起,请也不必叹息...
-
At the Time of Peony Blossoming
WhenIcomeneartheredpeonyflowerItrembleaswaterdoesnearthunder,asthewelldoeswhentheplatesofearthmove,orthetreewhenfiftybirdsleaveatonce.Thepeonysaysthatwehavebeengivenagift,anditisnotthegiftofthisworld.Behindtheleavesofthepeonythereisaworldst...
-
回 味
回味歌德当葡萄树再出现花朵,桶里的酒就要发酵;当玫瑰花再红得似火,我将怎样,我不知道。眼泪总是流在脸上,不管干不干什么活动;只有一种茫茫的热望,我觉得烧透我的心胸。当我想出其中的道理,我不由得告诉我自己:从前热恋时,就过着这种美丽的日子。...