普希金爱情诗-我曾经爱过你
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
1829
戈宝权 译
这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(奶名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。
奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素质较高,同时又颇多魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。
1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。
普希金1828年的爱情诗,《她的眼睛》、《你和您》、《美人儿啊,不要在我面前唱起》、《豪华的京城,可怜的京城》、《唉,爱情的絮絮谈心》、《我曾爱过你》……都是由奥列尼娜引发出来的。
据奥列尼娜的孙女说,1833年普希金在《我曾爱过你》这首原来写在她的祖母纪念册上的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。
-
泰戈尔爱情诗《世界上最远的距离》
英文原版:ThemostdistantwayintheworldThemostdistantwayintheworldisnotthewayfrombirthtotheend.itiswhenisitnearyouthatyoudon'tunderstandiloveu.Themostdistantwayintheworldisnotthatyou'renotsureiloveu.Itiswhenmyloveisbewilderingthesoulbutican'...
-
普希金爱情诗-我曾经爱过你
我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会象我爱你一样。1829戈宝权译这首...
-
舒婷爱情诗(5)
日光岩下的三角梅是喧闹的飞瀑披挂寂寞的石壁最有限的营养却献出了最丰富的自己是华贵的亭伞为野荒遮蔽风雨越是生冷的地方越显得放浪、美丽不拘墙头、路旁无论草坡、石隙只要阳光常年有春夏秋冬都是你的花期呵,抬头是你低头是你闭上眼睛还是你即使身在异乡他水...
-
莎士比亚诗选-凤凰和斑鸠
凤凰和斑鸠让那歌喉最响亮的鸟雀,飞上独立的凤树的枝头,宣布讣告,把哀乐演奏,一切飞禽都和着拍子跳跃。可是你叫声刺耳的狂徒,你魔鬼的邪恶的信使,死神的忠实的信士,千万别走近我们的队伍。任何专横跋扈的暴徒,都不容走近我们的会场,只除了鹰,那羽族之王:葬礼的尊严不容玩...